今回はPhum Viphuritよりアルバム「Manchild」から「The Art of Detaching One’s Heart」の歌詞を和訳してみました。
2016年12月21日リリース。
因みにPhum Viphurit(プム ビフリット)はアジカンの後藤正文も絶賛していて、アルバムManchildは彼の2017ベストアルバムに選ばれたそう。
歌詞・和訳
Words roaming inside my chest
(胸の中で言葉が右往左往してる)
‘Cause my fucked up head –
(だって僕は)
It belongs to you
(君のものだから)
Lost in space we flew astray
(どこにいるのかもわからず 漂って 迷って)
I’ll find my way to get to you
(君の元へ 行ってみるよ)
I-I-I thought we were happy
(僕らは幸せだったと思ってた)
I-I-I fell out of love
(心は離れ)
It’s not like before
(もう前みたいにはいかない)
Hearts may change, but memories won’t
(気持ちは変わっても 記憶は変わらない)
You know I don’t –
(分かるでしょ)
Don’t want to go
(離れたくないんだ)
I-I-I thought we were happy
(僕らは幸せだったと思ってた)
I-I-I fell out of love
(心は離れ)
It’s not like before
(もう前みたいにはいかない)
May we meet once more
(僕ら またもう一度会えるかな)
Was I dreaming of the design of love?
(僕は 愛のカタチを 夢に描いていたのかな?)
If we keep this up, will we self-destruct?
(僕ら このままだと 壊れていくのかな?)
Was I dreaming of the design of love?
(僕は 愛のカタチを 夢見てたのか?)
If we keep this up, will we self-destruct?
(僕ら これを続けてたら 離れていくのかな?)
Was I dreaming of the design of love?
(僕は 愛のカタチを 夢に描いていたのか?)
If we keep this up, will we self-destruct?
(僕ら このまま 壊れてしまうのかな?)
解説・まとめ
- ぐちゃぐちゃになってしまった恋愛関係を綴った曲
最後のパート”Was I dreaming of the design of love?”(僕は 愛の模様を夢見てたのかな?)
について、和訳して捉えようとするよりも、英語で理解しようとしたほうが、よりイメージしやすいかもしれません。
メロディー、歌詞ともに本当に素敵で、私自身お気に入りの一曲です。
Phum Viphurit(プム ビフリット)
タイ生まれニュージーランド育ち、現在はバンコクを拠点に活動している。
2014年にシングル「Adore」でデビュー。
和訳の上で参考にしたサイト:Genius.com
☆和訳してほしい曲のリクエストがありましたらコメントお願いします!