今回はRadioheadよりアルバム「The Bends」から「Bullet Proof … I Wish I Was」の歌詞を和訳してみました。
アルバム「The Bends」は1995年3月13日リリース。
Bulletproof は、直訳すると「防弾の」、「批判の心配のない」という意味になります。
それを踏まえて、以下の歌詞、解説を見てみましょう。
歌詞・和訳
[Verse 1]
Limb by limb and tooth by tooth
手足ごと そして歯ごと
Stirring up inside of me
僕の中でバラバラに引き裂かれ
Every day, every hour
強かったらなって
Wish that I
毎日 いつも
Was bulletproof
思ってる
[Verse 2]
Wax me, mould me
僕に 蝋を流し込んで 型にはめて
Heat the pins and stab them in
針を熱して 刺せ
You have turned me into this
僕がこうなったのは 君のせいで
Just wish that it
ただ
[Chorus]
Was bulletproof
強かったらなって思う
Was bulletproof
強かったら
[Verse 3]
So, pay me money and take a shot
金を払って 僕を撃て
Lead, fill the hole in me
撃ちぬいて 僕に穴をあけて
I could burst a million bubbles
幻想なんてぶち壊せる
All surrogate
代理人も(※)
[Chorus]
And bulletproof
強い心も
And bulletproof
壊せる
And bulletproof
Bulletproof
解説・まとめ
I could burst a million bubbles(幻想なんてぶち壊せる)
All surrogate and bullet proof(代理人も 強い心も)
Surrogate(代理人)・・・誰かの代役としてその人になりきる役割を担う人――他人を演じるという事――自分自身を出す必要が無くなる――自身の脆い心、感情が無くなる――Bulletproof(防弾、批判の心配のない)になる、と捉えられます。
Radioheadの曲 から他の曲もどうぞ。
参考にしたサイト:Genius.com
和訳して欲しい曲のリクエスト募集中です!
コメント