今回はThe 1975のアルバム曲「A Brief Inquiry Into Online Relationships」から「I Couldn’t Be More in Love」の歌詞を和訳してみました。
アルバムは2018年11月30日リリース。
マティーによると、この曲はラブソングではなく、“だれも興味を持たなくなった時に起こる事”についての曲とのこと。
また、この曲についてバンドマネージャーのジェイミーは「マティーのファンへ対する愛を込めた曲で、また同時にファンを失うかもしれないという恐怖心を綴った曲なんだ。」
曲を収録したのはマティーがRehub(ドラッグ中毒の更生施設)に通う直前だったそうで、彼は以下
動画にて本人が歌詞をフレーズ毎に解説してくれてます。声メッチャかっこいい。
ということで本人の解説が多いので、今回は個人的な解釈は一切入れずにいこうと思います。
ところどころ※マークを入れていますが、歌詞の後にMattyの解説を和訳して記載しています。
歌詞・和訳
[Verse 1]
At the best of times I’m lonely in my mind
(何もかもが最高だと思う瞬間でさえ 心の中で孤独を感じるんだ)
But I can find something to show you
(けど 君がもし待ってくれるなら)
If you have got the time
(何か素敵なもの プレゼントできるよ)
Why would I rely on the things that I did right?
(過去の栄光に縋るのはなんで?)
She said, “I gave you four years of my life”
(彼女は「私の4年間をあなたに捧げたんだよ」っていうけど(※1))
[Chorus]
So, what about these feelings I’ve got?
(じゃあ 僕のこの感情は いったい何なの?)
We got it wrong and you said you’d had enough
(お互いの理解が足らなくて それから君はもううんざりだって言ってさ)
What about these feelings I’ve got?
(この感情は どうしたらいいの?)
I couldn’t be more in love
(これ以上の愛なんて 僕できないよ(※2))
[Verse 2]
I could have been a great line
(印になれたっていうのに)
I could have been a sign
(サインになれたっていうのにさ(※3))
Or overstay my time
(もしくは愛想が尽きるか(※4))
Say what’s on your mind
(君の考えを教えてよ)
Maybe I’ll rely on all the things that made it right
(僕はきっとこれからも 過去に縋って生きていくよ)
Because I’d give you all the years of my life
(だって君に僕の人生の全て捧げたからさ)
[Chorus]
So, what about these feelings I’ve got?
(なのに なんでこんなに辛いの?)
We got it wrong and you said you’d had enough
(お互い誤解をして それから君はもううんざりだって言ってさ)
But what about these feelings I’ve got?
(じゃあ 僕が今抱いてるこの感情はどうしたらいいのさ?)
I couldn’t be more in love
(これ以上の愛 僕にはできないよ)
[Instrumental]
[Chorus]
And what about these feelings I’ve got?
(今抱いてるこの感情は どうしたらいいのさ?)
We got it wrong and you said you’d had enough
(お互いの理解が足らなくて それから君はもううんざりだって言ってさ)
But what about these feelings I’ve got?
(じゃあ僕が今抱いてるこの感情はどうすりゃいいんだ?)
I couldn’t be more in love
(これ以上の愛は僕にはできないよ)
歌詞・和訳
※1:
彼女の言ったこの言葉に対し、[verse2]では“Because I’d give you all the years of my life(だって君に僕の人生の全て捧げたからさ)”と綴られています。
※2:
※3:
※4:
コメント